文章目录[隐藏]
今天和大家分享一些关于卖炭人翻译的问题(卖炭人的翻译和评论)。以下是边肖对这个问题的总结。让我们来看看。
一、卖炭人的原文和译文
卖炭人原文和译文如下:
一个卖木炭的老人一年到头都在南部的山上砍柴烧炭。
一个卖炭的老头,常年在南山砍柴烧炭。
他的脸上布满了灰尘,那是烟燃烧的颜色,他两鬓斑白的头发,他的十个手指被烧成了黑色。
他的脸布满灰尘和烟雾,太阳穴是灰色的,手指是黑色的。
卖木炭的钱是干什么用的?买衣服,买嘴里的食物。
卖木炭的钱用来干什么?来交换衣服和食物。
可怜他穿着单薄的衣服,心里却担心木炭卖不出去,希望天冷一点。
可惜他只穿着单薄的衣服,却又担心木炭不值钱,希望天冷一点。
夜里,城外下了一尺厚的大雪,一大早,老人开着一辆炭车轮着赶集车去赶集。
夜里城外下了一尺厚的雪,天亮了,他赶着一辆滚着冰路的炭车去赶集。
牛累了,人饿了,但太阳已经升得很高了,他们在集市南门外的泥地里休息。
牛累了,人饿了,但是太阳已经升得很高了,所以他在市场南门外的泥里休息。
那个骄傲的骑在两匹马上的人是谁?是宫里的太监和太监下的手。
那两个飘飘然的骑手是谁?他们是太监,是宫里的太监。
太监手里拿着文书,嘴里念着皇帝的命令,对着石化的宫殿大喊。
他们手里拿着文件,喊着皇帝的命令,喊着牛往宫里拉。
一车木炭,一千多斤,太监侍从要开走,老人是百般无奈,但没有办法。
一车木炭,1000多斤,宦官们坚持要冲走,老人极力想放弃,却又无可奈何。
半马的红纱是一根丝,里面装了炭到牛头。
那些人把半匹马的红纱和一帖丝挂在牛的头上,作为买木炭的钱。
卖炭翁前四句说卖炭翁难。“降薪烧炭”概括了复杂的工作程序和漫长的劳动过程。“他的脸上布满了灰尘和烟火,他的太阳穴是灰色的,手指是黑色的。”他生动地描绘了卖炭人的肖像,写出了劳动的艰辛,也得到了形象的表现。《在南山》点出了职场。这座“南山”就是王维笔下的“夜宿无门,唤过江来樵夫”终南山,那里豺狼出没,荒无人烟。
2。炭人的翻译是什么?
翻译:
有位卖炭的老翁,在南山里砍柴烧炭。
他满脸灰尘,显出被烟熏火烤的颜色,两鬓头发灰白,十个手指也被炭烧得很黑。
卖炭所得的钱用来干什么?买身上穿的衣裳和嘴里吃的食物。
可怜他身上只穿着单薄的衣服,却担心天热炭卖不出去,还希望天气更寒冷。
《卖炭翁》唐.白居易
原文:
卖炭翁,伐薪烧炭南山中。
满面尘灰烟火色,两鬓苍苍十指黑。
卖炭得钱何所营?身上衣裳口中食。
可怜身上衣正单,心忧炭贱愿天寒。
夜来城外一尺雪,晓驾炭车辗冰辙。
牛困人饥日已高,市南门外泥中歇。
翩翩两骑来是谁?黄衣使者白衫儿。
手把文书口称敕,回车叱牛牵向北。
一车炭,千余斤,宫使驱将惜不得。
半匹红绡一丈绫,系向牛头充炭直。
译文
有位卖炭的老翁,在南山里砍柴烧炭。
他满脸灰尘,显出被烟熏火烤的颜色,两鬓头发灰白,十个手指也被炭烧得很黑。
卖炭所得的钱用来干什么?买身上穿的衣裳和嘴里吃的食物。
可怜他身上只穿着单薄的衣服,却担心天热炭卖不出去,还希望天气更寒冷。
夜里城外下了一尺厚的大雪,清晨老翁驾着炭车辗轧冰冻的车轮印,往市集的方向去。
牛都疲乏了,人饿了,但太阳已经升得很高了,老翁就在集市南门外泥泞中休息。
前面两位轻快洒脱的骑马人是谁?是皇宫内的太监的爪牙。
他们手里拿着文书,却说是皇帝的命令,然后拉转车头,大声呵斥着牛往北面拉去。
一车炭,有非常重,宫里的使者们硬是要赶着它走,老翁可惜它,却没有办法。
宫里的使者们将半匹纱和一丈绫,朝牛头上一挂,当作炭的价格。
注释
卖炭翁:这首选自《白氏长庆集》。题注云:“苦宫市也。”宫市,指唐代皇宫里需要物品,就向市场上去拿,随便给点钱,实际上是公开掠夺。唐德宗时用太监专管其事。
伐:砍伐。
薪:柴。
南山:城南之山。
烟火色:被烟熏的脸色。此处突出卖炭翁的辛劳。
苍苍:苍白。
得:得到。
何所营:做什么用。营,经营,这里指谋求。
赏析
开头四句,写卖炭翁的炭来之不易。“伐薪、烧炭”,概括了复杂的工序和漫长的劳动过程。“满面尘灰烟火色,两鬓苍苍十指黑”,活画出卖炭翁的肖像,写出劳动的艰辛,也得到了形象的表现。“南山中”点出劳动场所,这“南山”就是王维所写的“欲投人处宿,隔水问樵夫”的终南山,豺狼出没,荒无人烟。在这样的环境里披星戴月,凌霜冒雪,一斧一斧地“伐薪”,一窑一窑地“烧炭”,好容易烧出“千余斤”,每一斤都渗透着心血,也凝聚着希望。写出卖炭翁的炭是自己艰苦劳动的成果,这就把他和贩卖木炭的商人区别了开来。但是,假如这位卖炭翁还有田地,凭自种自收就不至于挨饿受冻,只利用农闲时间烧炭卖炭,用以补贴家用的话,那么他的一车炭被掠夺,就还有别的活路。然而情况并非如此。人的高明之处在于没有自己出面向读者介绍卖炭翁的家庭经济状况,而是设为问“卖炭得钱何所营?身上衣裳口中食。”这一问一答,不仅化板为活,使文势跌宕,摇曳生姿,而且扩展了反映民间疾苦的深度与广度,使我们清楚地看到:这位劳动者已被剥削得贫无立锥,别无衣食来源;“身上衣裳口中食”,全指望他千辛万苦烧成的千余斤木炭能卖个好价钱。这就为后面写宫使掠夺木炭的罪行做好了有力的铺垫。
“可怜身上衣正单,心忧炭贱愿天寒。”这是脍炙人口的名句。“身上衣正单”,自然希望天暖。然而这位卖炭翁是把解决衣食问题的全部希望寄托在“卖炭得钱”上的,所以他“心忧炭贱愿天寒”,在冻得发抖的时候,一心盼望天气更冷。诗人如此深刻地理解卖炭翁的艰难处境和复杂的内心活动,只用十多个字就如此真切地表现了出来,又用“可怜”两字倾注了无限同情,怎能不催人泪下。
3。炭人的原文和译文是什么?
《卖炭翁》是唐代诗人白居易创作的《新乐府》组诗中的一篇。此诗以个别事例来表现普遍状况,描写了一个烧木炭的老人谋生的困苦,那么《卖炭翁》原文及翻译是什么?
1、 《卖炭翁》是唐代诗人白居易创作的《新乐府》组诗中的一篇。此诗通过卖炭翁的遭遇,深刻地揭露了“宫市”的腐败本质,对统治者掠夺人民的罪行给予了有力的鞭挞与抨击,讽刺了当时腐败的社会现实,表达了作者对下层劳动人民的深切同情,有很强的社会典型意义。
2、 卖炭翁原文。唐代:白居易,卖炭翁,伐薪烧炭南山中。满面尘灰烟火色,两鬓苍苍十指黑。卖炭得钱何所营?身上衣裳口中食。可怜身上衣正单,心忧炭贱愿天寒。夜来城外一尺雪,晓驾炭车辗冰辙。牛困人饥日已高,市南门外泥中歇。翩翩两骑来是谁?黄衣使者白衫儿。手把文书口称敕,回车叱牛牵向北。一车炭,千余斤,宫使驱将惜不得。半匹红纱一丈绫,系向牛头充炭直。(红纱一作:红绡)
3、 译文:有位卖炭的老翁,整年在南山里砍柴烧炭。他满脸灰尘,显出被烟熏火燎的颜色,两鬓斑白十指漆黑。卖炭得到的钱用来干什么?换取身上的衣服和填肚的食物。可怜他身上只穿着单薄的衣服,心里却担心炭不值钱希望天更冷些。夜里城外下了一尺厚的大雪,拂晓他急忙驾着炭车轧着冰路往集市上赶去。牛累了,人饿了,但太阳已经升得很高了,他就在集市南门外泥地中歇息。那得意忘形的两个骑马的人是谁啊?是皇宫内的太监和太监的手下。他们手里拿着文书嘴里称是皇帝的命令,吆喝着牛朝皇宫拉去。一车的炭,一千多斤,太监差役们硬是要赶着走,老翁百般不舍,却又无可奈何。那些人把半匹红纱和一丈绫,朝牛头上一挂,就充当买炭的钱了。
以上的就是关于《卖炭翁》原文及翻译是什么的内容介绍了。
四、卖炭人的翻译
翻译:
一个卖炭的老头,常年在南山砍柴烧炭。
他的脸布满灰尘和烟雾,太阳穴是灰色的,他的十个手指被木炭熏黑。
卖木炭的钱用来干什么?买衣服穿,买食物吃在嘴里。
可惜他只穿着单薄的衣服,但又担心木炭卖不出去,希望天冷一点。
晚上城外下了一尺厚的雪,早上老汉开着炭车碾过冻住的车轮印,匆匆赶往集市。
牛累了,人饿了,但太阳已经升得很高了,在市场南门外的泥地里休息。
骑着两匹马的那个人是谁?他们是太监,是宫里的太监。
太监手里拿着公文,却说是皇上的命令,喊着把牛往宫里拉。
一车木炭,1000多公斤,太监军官坚持要抢走。老人舍不得放弃,却又无可奈何。
原诗:
卖木炭的老头
唐朝:白居易
一个卖木炭的老人一年到头都在南部的山上砍柴烧炭。
他的脸上布满了灰尘,那是烟燃烧的颜色,他两鬓斑白的头发,他的十个手指被烧成了黑色。
卖木炭的钱是干什么用的?买衣服,买嘴里的食物。
可怜他穿着单薄的衣服,心里却担心木炭卖不出去,希望天冷一点。
夜里,城外下了一尺厚的大雪,一大早,老人开着一辆炭车轮着赶集车去赶集。
牛累了,人饿了,但太阳已经升得很高了,他们在集市南门外的泥地里休息。
那个骄傲的骑在两匹马上的人是谁?是宫里的太监和太监下的手。
太监手里拿着文书,嘴里念着皇帝的命令,对着石化的宫殿大喊。
一车木炭,一千多斤,太监侍从要开走,老人是百般无奈,但没有办法。
那些人把半根红纱和一块绸子,塞到人头上,作为木炭的价格。
那些人把半匹马的红纱和一根丝挂在牛的头上作为木炭的价格。
砍伐:砍伐。工资:柴火。南山:城南的山。烟火色:烟熏脸。卖炭翁的辛苦就在这里凸显出来了。
出自:唐白居易《炭人》
扩展数据
主题理念:
这首诗描述了一个靠烧炭为生的老人的艰辛。通过卖炭翁的经历,深刻揭露了“宫廷市场”的腐败本质,对统治者掠夺百姓的罪行给予了有力的鞭笞,讽刺了当时腐败的社会现实,表达了作者对下层劳动人民的深切同情,具有强烈的社会典型意义。
作者的成就:
白居易贞元十六年(800)29岁,秀才。历任省校书记、校助、翰林学士。元和年间,他被留作拾遗,写了大量的讽刺诗,包括《秦中吟名篇》十首,《新乐府诗》五十首,令达官贵人咬牙切齿,悲痛变色。
元和六年,白居易母亲因精神失常在长安去世。按照当时的规矩,白居易回老家守孝三年,办完丧事回到长安。皇帝安排他当大夫左赞善。
纪念活动:
白居易故居纪念馆位于洛阳郊区安乐乡狮子桥村东,占地80亩。整个布局是按照东唐都的“田”字形的街建造的。馆内有白居易故居、白居易纪念馆、乐天园、白居易学术中心、游乐园、仿唐商业街等建筑。
白居易故居北半部分是住宅区,南半部分主要是花园和湖泊。整个布局力求再现原貌。白居易纪念馆是一座仿唐建筑。大厅里有诗人的雕像,以及他的生平事迹、文献、相关字画、壁画等。被显示。这是悼念诗人的主要场所。
乐天园是根据白居易《琵琶行》等名作的诗词而建的园林。白居易学术中心是为国内外专家学者提供研究和活动的场所。
唐文化游乐园按照唐朝的习俗设置了马球场、骑马场等游乐设施。仿唐商业街为游客提供各种购物服务,展现了白居易的文化特色。
以上是边肖对关于翻译(卖炭人的翻译和注释)及相关问题的回答。希望关于翻译(卖炭人的翻译和注释)的问题对你有用!
以上就是由优质生活领域创作者 嘉文社百科网小编 整理编辑的,如果觉得有帮助欢迎收藏转发~
本文地址:https://www.jwshe.com/825582.html,转载请说明来源于:嘉文社百科网
声明:本站部分文章来自网络,如无特殊说明或标注,均为本站原创发布。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。分享目的仅供大家学习与参考,不代表本站立场。