香港粤语电影(看港片最好看粤语版)

香港粤语电影(看港片最好看粤语版)

香港粤语电影(看香港电影最好看粤语版)

看港片,尤其是经典的港片,

是粤语版还是普通话版?

这是一个经常引起一些观众争论不休的问题。

有些观众还把这个问题提到了语言歧视的高度,

指责其他观众在语言上表现出优越感。

其实对于看港片,我建议看粤语版而不是普通话版。

这绝对不是因为语言优势,也不是因为语言歧视,

而是因为:

任何电影的原版都是最好的,配音版很难还原原版!

第一,配音不是一切!

配音人员再厉害,也很难还原优秀演员的原声!

比如台词基本功,是演员演技的一部分。

演员说话的语气、音量、节奏、发音和语调........

这些都是演员演技的一部分,一个配音演员很难还原。

和演员声音的音色,

可能也是一个好导演选角的重要因素吧。

为了自己电影的完美,他们会根据剧情的需要,选择特定音色的演员。

如果观众看的是电影的配音版,观众可能听不到导演想要表现的台词效果。

对于配音难以还原演员原声的例子,

最典型的就是周星驰和石班瑜的关系。

许多人说:

没有周星驰的御用配音石班瑜,周星驰的电影就不会红遍大江南北!

这句话有一定道理,但只说对了一半。

石班瑜的配音对周星驰电影的传播有很大作用,这是对的。

但是,周星驰电影的配音版有“亏”。

因为周星驰的声音也是他电影的魅力之一,配音最多只能恢复他70%的魅力。

如果观众懂粤语,听过周星驰的原声,

你会发现周星驰自己的声音和台词也是影片的重要看点。

平淡无奇的台词,

其他演员说,也许这不好笑,

但他说,它能给观众带来笑声,

因为他的音色,语调,音调等。都很讲究。

比如《九个芝麻官》里,

当读“方”这个名字时,“镜子”这个词的发音非常奇怪。

石班瑜虽强,未必能还原周星驰的音色和台词。

配音不仅仅是换语言那么简单!

不同的语言不仅语音不同,文化也不同!

有些词经常和语言联系在一起,

如果换另一种语言,可能听不懂,需要换词。

在周星驰电影《数死草》的原版中,有一句台词是“让我上台”。

这句台词只有懂粤语的人才懂,

意思有点像被当成了出头鸟。

而且这句台词和当时剧情的场景密切相关,当时周星驰坐在舞台上(桌子)。

这句台词要用普通话配音和表达,观众听不懂。

所以我只能把台词改成“这不是让我很尴尬吗?”,已经扭曲了初衷。

换个说法,如果原声是普通话的电影,

如果有“二百五”“龟孙子”之类的台词,

如果要配音成粤语,那么这些台词也要改。

因为这些字是用粤语念的,一些不懂普通话的老观众听不懂。

即使他们懂普通话,听起来也会很别扭。毕竟他们的语言承载着不同的文化。

原声是现场演员的表演,所以效果更好。

配音演员通常只是根据视频想办法让配音和视频中的演员匹配;

原片中的声音是演员现场演奏的。

在现场,如果演员说得不好,语气不对,导演可能会让他们重复几十遍,要求非常高,直到满意为止;

此外,在场景中,演员在真实的环境中对真实的人说台词。

所以台词的表现会比配音好。

配音还有其他缺点。

比较有名的演员,可能会有御用配音演员,比如周星驰。

但有些配角可能无法有御用配音演员,

这样,同一个演员在不同的电影里会有不同的声音。

在一部电影里,他的配音很粗糙;

另一部电影,他的配音很少女。

敏感的观众很容易发现这种情况,

那会影响观众的观影体验,因为他们已经知道是配音了;

有些电影里,会有几个配角出现的次数比较少,几个跑龙套的演员共用一个声音。

如果这被观众发现,也会影响观影体验。

另外,电影的配音版有时会出现声音不朗朗上口的情况,

这也影响观感,原版不会有这些情况。

总之任何版本的电影,原版都是最好的!

第二,在完全听不懂粤语原声的情况下,配音是首选。

如果观众真的完全听不懂粤语电影的原声,

这种情况下,首选配音版普通话。

因为粤语电影的主演主要是中国人,文化环境是中国的文化环境。

作为中国观众,因为不懂粤语,看中国电影就得看字幕。

这种感觉很奇怪。

这是一部粤语电影,

如果观众看的是配音版,可能看不到“原汁原味”的效果,但至少比一个字都听不懂强。

但是对于外国电影,

如果观众根本听不懂原声,不如听原声看字幕。

我之前说过,语言差异不仅仅是语音上的差异,还有文化上的差异。

粤语和普通话是不同的声音,但在同一种语言(文字)和文化上有很多相似之处。

在这种情况下,配音会“浪费”电影,

那么汉语和外语就有完全不同的声音和文字,

配音的“损失”会更大。

另外,把中文和外国电影匹配,会导致声音和演员不完全匹配的情况。

因为我在电影里看到一群外国人说中文,

电影里的文化环境是外国的,让中国人感到尴尬和陌生。

尤其是外国配音的电影,外国演员用中文说外国名字。

这不仅是一个“损失”很大的问题,也是一个走样的问题,很尴尬。

所以外国电影最好听原声,看字幕。

一般来说,原声是任何电影最好的版本。

无论是看港片、大陆片还是外国片,

能看原声的,最好看原声!

洞察影视

以上就是由优质生活领域创作者 嘉文社百科网小编 整理编辑的,如果觉得有帮助欢迎收藏转发~